- Prénoms
- Jaïda
Jaïda
Sens le plus courant quand il est rattaché à l’arabe : « bonne », « de qualité », « vertueuse ». Dans un usage plus moderne, il peut aussi évoquer une idée de douceur et de précieux par association avec « Jade ».
Prénom plutôt rare en France, perçu comme moderne. L’orthographe avec tréma reste moins fréquente que Jaida ou Jayda.
Dans l’imaginaire collectif, Jaïda est souvent associé à une personnalité douce et affirmée, avec une touche moderne et singulière. Le tréma donne une impression plus soignée et distinctive, et la sonorité évoque souvent quelqu’un de chaleureux et lumineux.
Variante moderne et francisée de prénoms d’origine arabe, parfois rapprochée de Jade par la sonorité
Jaïda est le plus souvent interprété comme une variante orthographique de prénoms arabes transcrits en latin, notamment Jaida ou Jayda. On le rapproche parfois de l’arabe jayyida (جَيِّدَة) qui signifie « bonne », « de qualité », « vertueuse ». Selon les familles, il peut aussi être choisi pour sa proximité sonore avec Jade, sans lien étymologique direct.
Signification
Personnalités connues
- Jaida Essence Hall (drag queen américaine, orthographe sans tréma)
Diminutifs
- Jaï
- Jaïdi
- Daïda
Utilisé dans ces pays
France, Maghreb (diaspora), Belgique francophone, Canada francophone